Notes on the Texts

     

Talk of Fifteenth August 1909. Reprinted verbatim from Report on Native Newspapers (Bengal), Part II [vernacular], week ending 28 August 1909, page 1200. This report, prepared by the British Government's intelligence service, comprised extracts, translated when necessary, from newspapers owned by "natives". The Bharat Mitra of Calcutta published Sri Aurobindo's speech in Bengali translation in its issue of 21 August 1909. The speech is referred to in the police report quoted in the instalment of Archival Notes published in the last issue of A & R (p. 89). Compare the quotation there to the last six sentences of the present report.

     

Speech at the Hooghly Conference. Extracted from Government of India, Home Department, Political-B Proceedings, November 1909, Nos. 103-104. This file, excluding the speech, is published as Document 2 in the present issue. Sri Aurobindo's speech was delivered on 6 September 1909, the second day of the Hooghly Conference, at Chinsurah, Hooghly District, West Bengal. See Archival Notes for details.

     

A United Congress. Bengali text printed in Dharma, vol. 1, no. 16 (5 Paush 1316 = 20 December 1909), pp. 4-6. English translation by the editors of A & R.

     

Selected Hymns. MS.SA.LS VAlb, pp. lb-9. These hymns were translated around 1914.

     

Chapters for a Work on the Isha Upanishad. MS.SA.NB V3, pp. 69-95. These six draft chapters for a "book" (see chapter [B]) that was never completed have been reproduced in the order in which they occur in a notebook used by Sri Aurobindo around 1912. They have been designated Chapters [A]-[F] by the editors, since the part- and chapter-titles given by Sri Aurobindo are misleading as they stand: they evidently would have been altered, and other chapters added, before the book was published. The first chapter begins as a commentary on the Isha Upanishad, a text Sri Aurobindo commented on at length many times before publishing his final translation and analysis in the Arya in 1914. (The most important of his earlier commentaries is "The Life Divine", most of which was published in A & R. There is in chapter [C] of the present commentary a reference to an earlier note on the word dhanam; this note may be the one in the earlier, pencil draft of "The Life Divine" published in SABCL vol. 27, page 319, additional note.) The present chapters soon depart from the text of the Isha Upanishad and go into many other topics, among them the savage and the ascent of man (cf. A Theory of the Human Being, A&R, vol. 3, pp. 94-97), philology, the Veda, and principles of Vedic and Vedantic exegesis.

     

A Chapter for a Work on Vedanta. MS.SA.LS Glg, pp. 1-2. Evidently intended to be part of a larger work; the ten chapters that apparently precede this eleventh chapter have not been found. In a letter of Sri Aurobindo to Motilal Roy dated (by the present editors, correcting an earlier tentative dating) circa 1912 (SABCL vol. 27, p. 434), Sri Aurobindo refers to "an explanation of the Isha Upanishad in



twelve chapters", of which he had reached the eleventh. Perhaps it is to the present chapter that he is referring in the letter. The chapter can be dated by handwriting, paper, etc. to circa 1912. It may be related to the six draft chapters published here before it; but there is no certain connection.

     

A Fragmentary Chapter for a Work on Vedanta. MS.SA.LS Glf, pp. 1-3, 5. The manuscript is badly mutilated in places; the opening lines are lost, as are a number of words and even longer passages written in the margins and at the bottoms of the pages. All the lost text, except the opening, has been indicated by ellipsis marks within square brackets. Conjectural reconstructions have also been placed within square brackets. When a reconstruction admitted no doubt, it has been printed without brackets.

     

Sri Aurobindo on Himself. MS.SA.LS G2i, pp. 1-4; LS GA2d, p. 173 + LS G2-1, pp. 1, 22, 23; NB G62, p. 65-66 (Indu Prakash); Miscellaneous Notes: LS G2e, p. 25, LS GA2d, p. 245, LS G2e, p. 15, LS GA2e, p. 319, LS G2e, p. 25, LS G2-1, pp. 7, 19-20, LS G2d, p. 39 (133, 139) (Perseus). The first three notes were written in reply to statements made by Girija Shankar Roy Chaudhuri in the Bengali journal Udbo-dhan in 1347 Bengali era (1940-41). Sri Aurobindo also made short oral comments on these three notes and two others. His oral comments on the last two may be found in Mother India, vol. 23, no. 2 (March 1971), p. 102. The written replies were first published in the same issue of Mother India. The other notes in the present issue have been culled from Sri Aurobindo's corrections of two biographies, one in English, the other in French, that were submitted to him during the 1940s. The note on the Indu Prakash is from a notebook of Sri Aurobindo's; another version of it appears in SABCL vol. 26, p. 13. The fourth note ("The printer was in fact . . . .") has already been published in A & R (vol. 3, p. 227) as a Document related to the Bande Mataram case of 1907. The note actually seems to relate to the Karmayogin case of 1910.

     

TABLE OF EMENDATIONS

     

Significant emendations only are listed, not minor matters of punctuation, etc., or in Indian scripts, slips involving vowel marks, anusvara, etc., or in transliterated words, irregularities in the use of diacritics. Duplicated words and most other editorial necessitated by incomplete revision by the author have been ignored. Words in the text enclosed by square brackets not listed here are simple editorial insertions.

 

Page

Line

Text

Manuscript

Comment

         

102

9

Dharma text never revised

102

31

103

11

104

6

104

25



Page

Line

Text

Manuscript

Comment

         

104

31

108

6fn

अनीकिनी

अणीकिनी

109

25

out, skilful

out skilful

115

2

find me with

etc

the attack.

121

16

[mutter]

muder

126

5

[uta,]

Utah.

126

25

[held]

hold

131

20

[visva]

visvati

131

33

[suggested]

suggestions

"suggested" cancelled as part of incomplete

   revision and not reinstated

135

9

[do not mean,

am not

original, cancelled MS reading reinstated since

  however,]

   substitution left unfinished

138

8

[vyadadhach]

vyadhadhach

139

14

[in]

cancelled without substitution

145

9

[they]

there

146

32

[Yasyam

Yasmin jagranti

  jagrati]

148

22

[sti]

asti

149

9

[otam]

uttam

156

35

[travel]

travels

original "one" changed to "we"; verb left

156

35

[draw]

draws

   unchanged

163

17

Srestha[ta]

Sresthatwa

168

1

[term]

phrase

MS dictated



GLOSSARY

     

Words already listed in the Glossary to the Sri Aurobindo Birth Centenary Library have not been included, unless used in a way not used in the Centenary Library. As in that Glossary, most proper names have been omitted, as have words occurring in translations or as philological examples and words written in the text in Devanagari script.

      Definitions have been taken as far as possible from Sri Aurobindo's writings.

      Entries are Sanskrit unless otherwise indicated. Sanskrit words are listed according to the modern international system of transliteration. In the more Anglicised transliteration generally employed in the texts, "ch" and "chh" are used for c and ch respectively, "sh" corresponds to s or s, "w" (after a consonant) to v, and r is represented by "ri".

 

agnih purvebhir rsibhir idyo nutanair uta — the

dhiyo visva virajati—illumines entirely all the

  Flame adorable by the ancient sages is

  thoughts.

  adorable too by the new. [Rigveda 1.1.2]

disjecta membra [Latin] — scattered remains.

agnir idyah—the Flame adorable, [cf. Rigveda

  [Ovid, Metamorphoses 3.724]

  1.1.2]

drstaye—for sight.

annam vai brahma, pranam vai brahma —

eno — sin.

  Matter is verily the Reality, Life is verily the

evam tvayi nanyatheto'sti—thus is it in thee

  Reality.

  and it is not otherwise. [Isha Upanishad 2]

anumana — inference.

gnothi seauton [Greek] — know thyself.

apta — one who is trusted; especially, one

gran rifiuto [Italian] — the great refusal. [Dante,

  regarded as a reliable source of higher

  Inferno 3.60]

  knowledge, as the ancient Rishis.

Helios Hyperion [Greek] — the sun-god, con-

artha — thought-substance of which an ut-

  ceived as a charioteer who drives daily

  terance is the sound-symbol.

  from east to west across the sky.

asad brahman — Non-being as the Reality.

Hephaistos [Greek] — the Greek god of fire,

asman — us.

  particularly the smithy fire, and of labour

atmaha—self-slayer. [Isha Upanishad 3]

  and craftsmanship; he is depicted as lame.

bodha — awareness, taking into the observa-

hetuvada—logic, rationalism.

  tion.

hiranyaretas—"he of the golden seed", a

brahmi upanisad—any upanisad whose sub-

  post-Vedic name of the god of Fire.

  ject is the knowledge of brahman.

hota kavikratuh satyas citrasravastamah—

buddha—awakened.

  priest of the offering whose will towards

caksus ca srotram ca—the eye and the ear.

  action is that of the seer, who is true, most

chandas—rhythmic movement, metrical struc-

  rich in varied inspiration. [Rigveda 1.1.5]

  ture.

Jnani — a man of spiritual knowledge.

cittam pranair otam — the conscious heart

kamacari—moving and doing as one wills.

  shot through and inwoven with the currents

kavir manisi paribhuh svayambhur, yathata-

  of the life-force. [Mundaka Upanishad 3.1.9]

  thyato'rthan vyadadhac chasvatibhyah sama-

codayitri sunrtanam cetanti sumatinam — the

  bhyas— the Seer, the Thinker, the One

  impeller to happy truths, the awakener in

  who becomes everywhere, the Self-existent

  consciousness to right mentalisings.

  has ordered objects perfectly according

darsanika—one versed in the traditional sys-

  to their nature from years sempiternal.

  tems of Indian philosophy.

  [Isha Upanishad 8]

dhiyavasuh — rich in substance by the thought.

ketuna—by the perception.



lokan grasantam — swallowing the worlds.

  but yet apart from and unconnected with the

mahat—great.

  feelings and needs of that which experiences.

maho arnas—the great flood (the vast move-

prakasa (prakash) — illumination.

  ment of the rtam).

prthakbodha — separation in observation.

maho arnas Sarasvati pracetayati ketuna dhiyo

sambhava — birth, becoming.

  visva virajati—Saraswati (the divine Word,

samyagbodha — totality in observation.

  who represents the stream of inspiration

sanjna — awareness not passing beyond con-

  that descends from the Truth-Conscious-

  tact with and response to the thing known.

  ness) by the perception awakens in con-

sa no dhiyah pracodayat—may he impel our

  sciousness the great flood and illumines

  thoughts, [cf. Rigveda 3.62.10]

  entirely all the thoughts. [Rigveda 1.3.12]

Saturnia regna [Latin]—the reign of Saturn;

matra — [in prosody] the duration of a short

  the Roman tradition of a golden age in the

  vowel.

  distant past, when human life was innocent-

naciketas (Nachicatus) — the youth whose dia-

  ly happy and spontaneously harmonious,

  logue with Death is the subject of the Katha

  placed it in the reign of Saturn, the god of

  Upanishad.

  agriculture, loosely identified with the Greek

na kincid api cintayet—one should not think

  Kronos, father of Zeus. [Virgil, Eclogues 4.6]

  of anything at all. [Gita 6.25]

sloka—a Sanskrit verse of four quarters or

nayam atma pravacanena labhyah—this Self

  padas; it has usually an equal number of

  is not to be won by eloquent teaching.

  syllables in each pada, the sequence of long

  [Katha Upanishad 1.2.23; Mundaka Upa-

  and short syllables being fixed partly or

  nishad 3.2.3]

  wholly by the metre.

no yad idam upasate—not this to which men

susupta—asleep; in a state of susupti, deep

  devote themselves, [cf. Kena Upanishad

  sleep, in relation to man's normal waking

  1.4-8]

  consciousness.

pasanda— heretic, materialist.

tapahsakti— spiritual force or energy born of

pasyami—I behold.

  a concentration of consciousness and will.

pavaka—purifying.

tasmin vijnate sarvam vijnatam — He being

pavaka nah Sarasvati maho arnas cetayati—

  known all is known, [cf. Mundaka Upa-

  purifying Saraswati awakens for us the

  nishad 1.1.3]

  great ocean, [cf. Rigveda 1.3.10,12]

tirtva asambhutya—[according to Shankara's

pavaka nah Sarasvati vajebhir vajinivati, yajnam

  commentary on the Isha Upanishad] having

  vastu dhiyavasuh, codayitri sunrtanam cetanti

  overcome (death, i.e. limited powers, by

  sumatinam, yajnam dadhe Sarasvati, maho

  [worship of] destruction, i.e. becoming, i.e.

  arnas Sarasvati pracetayati ketuna, dhiyo

  Brahma, the Creator), by (devotion to) non-

  visva virajati—May purifying Saraswati

  becoming, i.e. unmanifest Prakriti (attains

  with all the plenitude of her forms of plenty,

  immortality, i.e. absorption in Prakriti).

  rich in substance by the thought, desire

trisiras (Trishira) — name of a three-headed

  our sacrifice. She, the impeller to happy

  demon.

  truths, the awakener in consciousness to

upasate — devote themselves to, follow after.

  right mentalisings, Saraswati, upholds the

vak—word, expression; inspired speech, the

  sacrifice. Saraswati by the perception awak-

  inevitable word in which Truth is naturally

  ens in consciousness the great flood and

  enshrined and revealed.

  illumines entirely all the thoughts. [Rigveda

varaha—boar; the boar incarnation of Vi-

  1.3.10-12]

  shnu, which he is said to have assumed in

prajna—awareness placing the object in front

  order to rescue the earth from the depths

  of it and studying it as a thing affecting

  of the sea.

     

 

vayunani—actions, activities; phenomena,

visam devayatinam — of the peoples in their

  things that are manifested. [Isha Upanishad

  seeking after the Godhead. [Rigveda 1.36.1]

  18]

vivasvan—the Sun, luminous Master of Truth.

vedantadarsana — a systematic philosophy

vyuha rasmin samuha—marshal thy rays,

  based on the Upanishads.

  draw together thy light. [Isha Upanishad 16]

Vedantin — exponent or follower of Vedanta.

yajnam dadhe—upholds the sacrifice.

vidyanca avidyanca—the Knowledge and the

yasmimstu sarvabhutani atmaivabhud vijana-

  Ignorance. [Isha Upanishad 11]

  tah— but he in whom it is the Self-Being

vinasa — dissolution, destruction; dissolution

  that has become all existences that are

  of ego and of the attachment to birth; [ac-

  Becomings, for he has the perfect knowl-

  cording to Shankara's commentary on the

  edge. . . . [cf. Isha Upanishad 7]

  Isha Upanishad] becoming, i.e. Brahma, the

yasyam jagrati bhutani sa nisa pasyato muneh

  creator of the worlds of becoming.

  — that in which these creatures are awake,

vinasena mrtyum tirtva sambhutyamrtam as-

  is night to the eye of the awakened seer.

nute— by the dissolution crosses beyond

  [Gita 2.69]

death and by the Birth enjoys Immortality.

yathatathyato — perfectly according to their

[Isha Upanishad 14]

  nature.